關於現代社會常有責任界線不明的事情,就要提一下孝順這個概念。
孝順在英文裡沒有對應的詞,這個概念源於華人儒家思想,它本來就是一種文化概念,而不是人類通用準則。因此在英文口語表達孝順,會說love your parents 或是 be a good son/ daughter。(爬文也看到有人用parental respect,但這個我們就會直接說尊敬長輩,因此先略過。)
光從語言就可以看出其中差異了。中文的孝順除了基本尊敬外,還有順從、撫養與關懷的道德、以及符合整體社會的期待(這個意思是指,某事你爸媽可能真的不在意,但你沒做好還是會被社會批判)。所以孝順是由一堆責任與要求堆疊起來的詞,似乎不太在乎真心與否。而英文的概念簡單多了,他們說愛與尊敬你的家人,讓他們為你感到驕傲,但那不是孝、也不是順,在此就少了很多限制性。
再補充一下宗教也很有趣,佛教說父母如福田,孝順者種福田(我說,能量要真心誠意才有用噢),而忤逆父母者火燒福田(這樣你究竟是真的想孝順,還是怕被火燒而已)。
東方用恐懼支撐大家去履行義務,這像是一種限制性信念,嚴重影響我們出社會之後,對於責任的界線劃分不清。我們很少去想自己是否「願意」承擔責任,大部分是直接感到壓力。因為責任對我們來說就只有很煩,必須做就得做,但說不出任何該做的理由。壓力讓我們只害怕不做的後果,而比較少去想,在這其中我們會有什麼祝福。
而西方少了這種責任枷鎖,他們用感恩來回應愛。所以我們也可以試著把必須孝順放下,這乍聽之下很大逆不道,但其實就是把責任改成選擇而已。不是我們怕被罵而必須做,而是我們為了愛選擇去做。想想小時候,我們是被無條件的愛懷胎足月生下來,也是父母用愛餵我們吃飯洗澡,送我們受教育,並處處希望我們能得到最好的東西。這些付出可以很單純,有時是希望能看見一個笑容、有時是對自己有能力給予而感到滿足、有時是為了將感謝再傳遞出去。所以面對責任很煩的時候,可以思考看看,自己若放下別人的要求,能不能找到更深層的意義在其中呢?
總而言之,沒有真正能限制你的教條,我們每個人都能有自己的選擇權。也許我們不是真的想放下責任,只是調整一下起心動念讓自己輕鬆一些,這沒有不對呀!
有孩子的話,從小提醒他們看見別人的付出,學習感恩的力量很強(不是情勒那種),也許會比要求還要來得有效!